December 31, 2023 at 07:47AM

Thank you all for being here on the final day of 2023. I kept stitching almost everyday, aiming to complete the 100 meter Asano-ha Project (not done yet, hope to complete it within 2024) and more. Sashiko is our ordinary, and we are very happy that our ordinary can be your inspiration.

I often say that Happiness is something to “realize”, not to achieve. I decided to share this very personal photo to share the happiness I am with – Me stitching & dear daughter reading to me a book “How to Smile”. Well, I do smile. I am just a “Japanese”. (Also, don’t mention my “posture”…🤣)

Having a “firm belief” helped me to realize Happiness. In Japanese, it is “信念 (Shinnen)”. It isn’t quite the same as another popular word “Ikigai”… Shinnen is more like the fundamental basis of daily decision. As humans, we cannot stop comparing ourselves to others, and then feel less valued. Others seem to have so much brighter days, yet facing the so-called “reality” that puts us down. I always wished to be someone else. I wish I could do more. I see others paying big cash, which I don’t have, to a “helicopter” to the middle (a summit like place) of a mountain. I wish I could say that I am at the summit to get more validation… yet, I have “Shinnen” to share the clear & purest water in a small path to the summit where helicopters cannot access. I am happy because of “Shinnen”.

Interestingly, Shinnen also means “New Year” with different characters. I welcome “Shinnen/新年” with my long-living Shinnen/信念. I hope you welcome the new year with Happiness nearby (in stitching).





今年も残り僅か。英語中心の投稿ではありますが、沢山の日本の方とのご縁も頂き、幸せを感じながら年末年始に刺し子をしております。このタイミングで重ねのスイッチが入るとは思わなかった🤣。写真は刺し子をする横で娘が「笑顔になる方法」という本を読んでくれている夜の大切な時間の一枚です。読んでいる本が誰に向けてなのかと、私の姿勢(運針会でやっちゃダメって言う姿勢)は笑って通り過ごして頂ければ。

昔から人と比べる性格でした。隣の芝は青い…とはよく言ったもので、隣の生き生きとした芝に集中しすぎて、自分が育てた芝に関心を寄せず枯らしてしまうような生き方でした。今も人と自分を比べてしまいます。自分ができることには価値を見出さず、人様ができていることに羨望を向けてしまう。とはいえ、人間は比較をしないと(何・誰かとの関係性の中でないと)生きていけないと思うので、「人と比較するな」は現実的な向き合い方ではありません。ではどうしたら上手に向き合っていけるかというと、「信念を持つこと」です。できれば「揺らぐことを前提とした信念」で、誰かにその信念をずーっと見ていて貰えると安心です。人は弱いから、見えないところで信念も都合で変えちゃうんですよね。

私の信念は…これまで言葉にしてきました。来年も同じように言葉にし続けるつもりです。引き続きご縁を頂けたら幸いです。良いお年をお迎えください。

#Sashiko #刺し子


via IFTTT

December 30, 2023 at 08:22AM

「刺し子な福袋」についてのご案内が英語の後にございます。

You may wonder “What is Atsushi’s destination for sharing so many stories & his opinions?”. The goal is simple as I always say: It is to pass down the Sashiko we practice. All the posts here including non-directly-Sashiko-related topics are the vehicles to reach the goal. Some of the transit points are “Acknowledgement”, “Upstream”, and so on. Among big cultural differences, the “acknowledgement” will be the first step to fully pass down what I have.

Therefore, “Ignoring the negativity” isn’t the option. I understand the advice is very true, but it won’t do good for the long term. An analogy again. Let’s say, one “divides” a mountain small water spring to their profit. I don’t mind sharing “water source” as it is for everyone – but when they block the “other” stream to increase their water supply, then we would lose the river in front. One is okay to share – yet the other is monopolizing. To me, the negative comments are the way to “block my stream”. I cannot Ignore the Ignorance.

The reality won’t be that bad as I have you here, who acknowledges. However, it is getting to the point where “silence” is also no-good as the trend is so big. Wishing to keep the river in front with just praying in silence is too risky for me. So, please “add” learning of Sashiko from “Japanese with decades of stitching”. Introductory Course is available on Domestika to see the “difference”.




年末、最後の最後でやらかしました…。「刺し子な福袋」昨日大々的に「販売開始しますー」という投稿をしてベッドに入ったのですが、最後の確認の際に日本国内からのアクセスをブロックしてしまっていたようで。もう本当にごめんなさい。エラーが出てしまった方。クリックしても英語のビジネスページ「@UpcycleStitches」に飛んでしまっていた方。もう同じことにはならないはずです。福袋のご購入、是非ご検討頂けますと幸いです。大反省。(アクセス出来ない等あればDMでご連絡下さい。売り切れとなっても販売ページは閲覧できるように残します)。

本年も学びが多い一年でした。年末に考える時間をぐっと増やした結果、来年にどう日英の刺し子と向き合っていくかというのも固まった気がします。文化そのものが違うから、まずその「違い」を西洋文化の中で説明していくしかないのかなと。ま、することは一緒なんですけども。

一例ですが、「(刺し子に)間違いはない」という言葉を聞いて、どう思考回路が動きますか?英語圏で多く見られる反応が、「間違いがないなら何してもいいじゃん」で、どんどんと踏み込んできます。では日本だとどうでしょう?「間違いがないのであれば正解もなく、こりゃ面倒だな」と一歩引いたところから見てしまうのではと思うのです。感覚の話ですし、文化を「当たり前の平均値」として捉えた目線なので、勿論全ての方に当てはまる訳ではないですが、違いが存在することは明確かなと思うのです。言い方を変えれば刺し子を通して日本文化を背負って語るくらいの気概が必要なのかなと。やっぱり大学に戻る必要がどこかで出てくるのかもしれません。でもそうしたら刺し子する時間が減ってしまう。堂々巡りですが、変わらず伝え続けようと思います。

#Sashiko #刺し子


via IFTTT

December 29, 2023 at 07:56PM

I appreciate many encouraging comments & advice on yesterday’s post. No matter what happens, I will keep sharing the Sashiko Stories. It isn’t a job or a hobby. It has become my life to preserve where I am from. I do not reply to all the comments, but I do read them carefully. Some comments make me think more and more, and I am happy to do so as it is a process of building a bridge.

99% of the comments I receive are positive. The advice is indeed true that I should ignore the negative comments. However, it is also a FACT that the negative comments written in non-Japanese exist. Some even left defamation saying that “Atsushi isn’t well respected in Japan”, if you remember those events. You say “Ignore them”, and I understand you are absolutely right. Yet, here, I have another interesting fact. I have NEVER received one single aggressive comment in Japanese (or from Japanese for that matter).

Do all Japanese Sashiko Artisans like/agree with what I write? Is my voice so small in Japanese? I don’t think so. It is impossible to be liked by everyone. I do have Japanese followers here so I believe they read what I say. Some of them may be unhappy with what I say for their reasons. I don’t know as I have NOT received anything. Why? It is because that’s what Japanese would(n’t) do. That’s the nature of Japanese culture. In this trend, the loud voice gets attention, then verified. English has the power to do so. I see one on the other side of so-called “masters” without proper understanding. Oh my. I feel I need to re-read Catch-22.

Photo is non-related to this caption today. It is Sashiko Thread offered by Keiko in Japan (for now). I am on the waiting list… and hopefully I can introduce some @upcyclestitches





本年も無事福袋の販売まで漕ぎ着けることができました。余裕を持って12月の中旬から宣伝をして年末年始に販売…というのが一番かなと毎年思っているのですが、どうしても目の前のことに時間を割いてしまいギリギリに。

数年前「売り切れ」が発生してしまう福袋を企画して、ご不満の声を頂いたことがありました。在庫処分の福袋では無い為、今年も「準備した数が売り切れた後は時間を頂く形でお送りする」ような福袋です。1月中に受け取りたいという方は是非近日中にご注文を頂けると幸いです。毎年「知らなかったー&買えなかったー」という声も頂くので、宣伝も少し増やしますね。年末年始ですが変わらず仕事もインスタも続けますー!

購入ページへのリンクはストーリーから辿って頂ければ幸いです。

#Sashiko #刺し子


via IFTTT

December 28, 2023 at 10:41AM

I receive feedback saying “He is overreacting”, “I don’t understand why he is so angry” and so on. I assume it happens because it is almost “impossible” to explain what I am trying to share in English. The differences over culture & language are huge.

It is true that I am reacting to “something” – and, to be honest, I don’t know what/why I am reacting. Understanding what I am reacting to will help me to elaborate the issue in Sashiko in English. It is “almost” impossible, so I still have chances to explain the Sashiko we have been practicing. Unfortunately, “it” doesn’t exist in English yet, so the Sashiko introduced in English is simplified & romanticized (based on what non-Japanese feel comfortable with).

I realize that one word I need to explain is “陰湿 (InHitsu)” – not a positive word, yet important one to explain the Japanese Culture. It can be translated as “insidious” yet not a whole. I plan to talk about it tonight in the Live Streaming.





日本大好きを公言しまくっている私ですが、決して日本の「全て」が素晴らしいとは思っていません。中には誇れない考え方や風習もありますし、変化していったら良いのになぁと思うことも多々あります。ただ、それも含めて好きなんだろうと。

とはいえ、私以外の大切な人を、私が日本を好きだからと言って無条件に巻き込むことはしたくない。だから(これだけ日本好きなのに)アメリカ移住を決断して、今もアメリカに住んでいます。日本移住にどうしても二の足を踏んでしまう一番の理由は娘の存在です。日本の教育システムは素晴らしい所と危険な所が介在していて、素晴らしい所に比重がかかるような性格の子&環境であれば良いのですが、それは入ってみないとわからないというか、娘への負担が大きすぎるのです。学校も小学校一年生から入ることが前提みたいな感じで、その時期がずれると危険な所に足を突っ込んでしまう可能性が増えてしまいます。その危険な所、誤解を恐れずに一言で雑に纏めてしまうと「(無邪気な)陰湿さ」です。意図的に陰湿になるのではなく、当たり前のように存在する…当たり前のように受け入れる…陰湿さ、です。これがポジティブを正義とするアメリカ文化で育った娘には多分キツすぎる。

そう思いながら、ふと、この「陰湿さ」こそが、私が英語圏での刺し子に対してのモヤモヤの源流なのかなと。日本の手仕事…というか、絶対的に答えが存在しない「曖昧さ」が本質になるような日本の文化では、「陰湿さ」はどうしてもついて回ります。刺し子を何十年と続けていらしゃる方は笑って下さると思うのですが、陰湿さも刺し子の大切な要素の一つです。刺し子をしていて陰湿を経験しない訳が無いみたいな感じで。その陰湿さを全く知らないまま、「刺し子は針目を揃えないものなの!重ねはできないものなの!」と堂々と刺し子の専門家を名乗れるその図々しさというか、文化そのものを無視している楽しければいいじゃん的なポジティブ感が嫌なんだろうと。と言うのも、英語圏の刺し子が「日本語で行われた場合」は、陰湿さに飲み込まれます。ただ、英語で英語圏の人だけに情報発信をしているからこそ、「言ったもん勝ち」状態なのです。陰湿さを通ってきた現代の刺し子をしている人達を軽視する言動で、だからムカついているのかも知れません。

「陰湿になれ」と言っているわけでも、「陰湿が良い」と言っているわけでもありません。陰湿にならずに済むのであればそれは素晴らしいことですが、今生きる私達の都合で切り取ってしまってそれを全体像としては文化そのものを否定してしまうことになるのかなと。「現代の手芸」としての刺し子であれば陰湿さは必要ないし、寧ろない方がいいです、でも、「刺し子の全体像」として語るならば、その専門家を名乗るならば、この陰湿さがわからなければ、何もわからないのと同義なのではとすら思ってしまうのです。

#Sashiko #刺し子


via IFTTT

December 26, 2023 at 08:48AM

“Welcoming” and “Unwelcoming”. I receive 2 very opposite feedbacks to the Same Stories. “He is Encouraging (me to enjoy Sashiko)” and “He is Angry” are another example of 2 opposite reactions I receive. After wondering for many years why, I understand that it happens because of a fact: We read what we want to read based on what we think it should be written. In order to avoid it, the message has to be very “straightforward”. I remember what I learned in College: Make the sentence shorter. Bring Thesis first. Unfortunately, writing shorter sentences simplify Sashiko due to cultural differences.

My writing (both in Japanese & English) is hugely influenced by the true nature of Sashiko. It is like a mirror – a medium to talk to oneself. Interestingly, my writing has been like that since I realized it, and I became like that after shifting to [For Whom]. Some of you here who met me in person may agree: I am like a mirror, and it is my true nature – or in other words, it is my ability that may be special for some, yet quite ordinary to me.

The Stories here rarely share the definition. It encourages you to think instead of react. It welcomes all yet it never begs to be. For us, Sashiko is a process to talk to the “Fabric”. It is kind of an analogy as Fabric does not “Talk” by itself. It is you who is talking via Fabric.

It is nonsense to ask them to read more when they have decided what they want to read. They aren’t welcoming themselves to the difference, and there are many steps to overcome to understand Sashiko. If you feel welcomed here, then it’s just a matter of time – or finding a story that “clicks”. I hope I am helping you to find your own “Sashiko”.





長年英語で日々文章を書いていますが、面白い事に両極端の反応を頂きます。「刺し子に温かく迎えてくれてありがとう」という感謝の言葉と、真逆とも言える「日本人以外が刺し子をしたら駄目というのか」という怒りの反応。私の文章は一つです(例えば昨日の投稿)。でも全く両極の反応。端的に言えば「書かれていることを読んでいない」で終わってしまうのですが、同時に私の文章が刺し子から影響を受けているのも、この現象を加速させているのかもなと思うのです。

私は読書が好きです。情報を仕入れるとか、著者と会話するとかという理由もありますが、好きな理由は本に書かれていることに対して、自分自身と会話する時間ができるからです。刺し子も似ていて、完成品を目指す針仕事ではあるのですが、同時に自分と会話できる時間です。そんなきっかけができる文章を書けたらいいなと思っている為、「考えることを促す文章」を目指しています。英語圏から答えを求めてここにくる人は、その段階で大きな誤解をしているのかも知れません。この文章は「(自分を映す)鏡」みたいなものを目指しているのです。

#Sashiko #刺し子


via IFTTT

December 25, 2023 at 02:31PM

Preparing Home-made meals as ordinary, but for this Christmas Eve, I made almost unlimited numbers of Sushi Rolls. Played a bit of Card-Game Together. Watched a comedy show while Leona playing Minecraft on Tablet & me stitching. 99% of the Stories here are about Sashiko & myself in Japan. I have another 99% of the ordinary here that I appreciate so much. I sometimes feel bad that I cannot take my family on a “vacation”. We don’t have to worry about tomorrow’s bread (thanks to my spouse), yet spending nights in Hotels & doing winter activities easily unbalances the ordinary. I am not complaining as it can get a lot worse – and I have been through… Holidays are an important time to appreciate the family, yet time to see neighbors’ greener grass.

That being said, it is not my plan to hand “this” to my daughter. She sees me stitching all the time, yet I never force her to stitch. If she asks me to teach her, I gladly will. If she decides to pursue Sashiko as a career, I will oppose it first, then set one condition – to be somewhat proficient in Japanese, yet I will continue to question her if it is really what she wants.

As a parent, I do not want her to go through the same difficulties I go/went through. It is so sad to realize that the life-long practice cannot support one’s life. I cannot even make my end meet by just doing “Sashiko”. I know the time people made a living by doing Sashiko. In decades of change, I blamed myself for not working hard enough. My father did the same. We thought we lost because of lack of hard-work. After learning Sashiko in English, I realize it isn’t true. I learn that there is a case where one works so hard in important work, yet is “unknown” because of lack of “acknowledgement”. Therefore, I focus on “Stories” rather than “technique”. I want her to know the stories of where her upstream is.





「娘さんには刺し子を継いでほしい?」と聞かれることがあります。答えは残念ながら「NO」で、私と同じ思いをして欲しくないからです。娘の前で刺し子はしているし、聞かれれば教えるけれど、本気で継ぎたいと言い出したら「まずは日本語やれ。んで日本に住め。」という「日本力」が最低ライン。自分の誇りに思う仕事でご飯が食べられなくなることは、本当に苦しいことです。昔は努力が足らないのだと自分を責めました。英語圏に移住した今は違います。「無視」する人の存在は誇りすら壊します。刺し子は残したく、また残るでしょう。ただ、乱暴な文化の塗り替えは心を抉られるキツさがあるのです。

#Sashiko #刺し子


via IFTTT

December 24, 2023 at 11:49AM

A few posts ago, I shared a Story about the paradigm shift of my life from [What for] to [For Whom]. Either a privilege or a curse, Sashiko has been a great part of my Life. Or, in other words, my life is always with/for/about Sashiko. I appreciate many feedback about the fundamental change of [What For] to [For Whom]. Many asked me what was the “events” or “Inspiration” to welcome the shift. The post here will not be enough to share the full story, so I plan to summarize it on my other platforms – if you have been following this account for a whole, you may get to see what happened in 2011 to 2013 as I share here and there. On Patreon, all of 180+ Stories are related to this shift. Regardless, although it is very personal, I am ready to share it. I just do not want it to be “Cut Off” or “Simplified” for someone’s instant gratification.

“[What For] and [For Whom]” can sound pretty philosophical, and it is so for some of us. However, for others like my mother Keiko, it is extremely simple. Without her care for others, I wouldn’t be enjoying “Boro” today. For me, “Boro” without Care (as Process) is something I do not want to even touch. [The Boro] introduced in English is a completely different figure from the Boro I know. Some look completely different as the result of simplification. Others may look similar, yet can be different from the fundamental level.

My mother, Keiko, has been living for “others”. It is my dream to introduce her Artistry to the world, yet the best way to introduce her is to spend time together. Therefore, I organize(d) the Sashiko tour to Japan, and wish to make it happen again. To understand Sashiko as a cultural practice, there is a very simple and straightforward way – please meet the Japanese Sashiko Artisans who actually have been stitching for decades. I needed some “shocks” to shift from [What for] to [For whom], but Sashiko Artisans I know often carry it as is.





10年前、刺し子で時間を過ごすのは家業の中の刺し子をする人とばかりでした。今、日々の刺し子の中で大きな割合を占めているのが、違う価値観の中で、でも「同じ方向をみながら」刺し子をする人達です。幼少期から「恵子さんは変わった人だなぁ」と思ってました。ただ、ふと今周りを見渡すと、恵子さんに似た人や、私が憧れたような人に囲まれていて、刺し子の多様性を感じています。学べば学ぶほど、日本人の多様性への向き合い方に感銘を受けるのです。刺し子の今後もそうあって欲しいと願うのです。

#Sashiko #刺し子 #BORO


via IFTTT

December 22, 2023 at 06:21PM

I shouldn’t say it much, yet I occasionally state here and there that I am not a big fan of Media. I personally do not think “any publicity is good publicity”. So when the interviewer/producer already wrote the article/script on what they want me to say, I don’t accept the offer. You may say that I am on media like BBC, NPR, Domestika… it is because they (the producer) really “listen” to me. There is a certain “Core” that I never want to “Twist”. In my youth, I experienced the twisted message on Media, and it traumatized me – so I try to stay away from it unless they share their willingness to talk in advance.

If my goal is to be famous/popular, then the Media is a must. Any publicity will be good publicity. For me, “Popularity” is just another vehicle to bring me to the goal I have – to pass down the Sashiko we practice. If the vehicle itself changes the goal, I cannot ride on that. Thanks to the Internet, I can share my own stories – the stories which may be buried under if I weren’t proficient in English or not accessible to the Internet. You are listening to another side of a very authentic Sashiko Story.

Photo (c) Alexander Trowbridge




「刺し子をしている人が刺し子の中心であって欲しい」。今日の配信の締めの言葉であり、また日々私が声に出し続けている思いです。刺し子に関わる方には沢山種類があって、それこそ刺し子の道具を作る職人さんから、刺し子を使って下さる「エンドユーザー」まで幅があります。それぞれの刺し子の楽しみ方、向き合い方があるべきだと思うのと同時に、やっぱり主役は「刺し子する人」であって欲しいと、当たり前の話なのですが、そう願うのです。

配信を見返して思ったのは、「どうしたら何十年と刺し子を続けていらっしゃる方々を”より良く”紹介できるか」ということです。この場合の『より良く』とは『目立つ』と同義になってしまいがちで、私自身気を抜くと目立つような紹介の仕方をする方向に考えが向いてしまいます。『目立つ』ことが目的であればテレビ出演&出版が最大の目標です。ただ、ふと思うのは(私は)メディアが苦手(嫌い)だから今の立ち位置にいるんだよなぁ…と(笑)私が嫌いなことに、私が尊敬する人を押し出すようなことはできないので、堂々巡りになってしまいます。

私にはどうしても曲げられない信念があります。どんなに魅力的なお話でも、その信念を曲げる必要がある(求められている)場合には、必ずお断りをします。過去6年間にご縁を頂いた方が、私にとっての一番の宝物で、その方々にお伝えし続けている思いを歪めることはできないのです。調子に乗っていた昔、それこそどんなお話でも受けていた時代、「切り取りの怖さ」を経験しました。メディアは「受取手が聞きたい&読みたいこと」を媒体に乗せる事で成立します。求められていなければ、それがどれほど本質を捉えていたとしても、世に出ることはありません(でした)。今はインターネットが存在するが故に、信念を曲げなくても伝えられる方法があるのではと期待してしまうのです。他の業界にも言えることですが無言の本物が刺し子にも存在します。多くの人に知って欲しい刺し子が沢山あるのです。

#Sashiko #刺し子


via IFTTT

December 20, 2023 at 05:05PM

Until 2013, I didn’t find “a Light” in living. “Joy” and “Happiness” were something “fabricated” as I didn’t know if they existed. The reason for this pessimistic view comes from my childhood & unique environment I had spent until I went to college in the US… at the same time, my mindset of “pursuing something I don’t have” and “trying to be someone else” defined by so-called “success” was a great part of the difficult time. In short, my life was all about “What For”. Once I shifted “What For” to “For Whom”, my life drastically changed. Well, not much change in “Condition”, but what I saw became completely different.

Sashiko’s principal is, as you can imagine by now, “For Whom”. Therefore, I feel strange to see Sashiko describe the vehicle to achieve “What For”. There is nothing wrong with achieving something by doing Sashiko – but without the concept of “For Whom”, Sashiko loses its value. In Sashiko particularly, the primitive Sashiko & most authentic way to appreciate Sashiko is to stitch for “someone you care”.

Today, Sashiko is taught in many languages focused on “technique”, “design” or “Style”. Every single day, I come across someone defining Sashiko the way someone is “limited”. Technique & Designs are an important part of Sashiko – but something very important – here “spirit” – is missing in their teaching, yet they say they know the “answer” for Sashiko. Stitching for someone is for any stitching culture, not only Sashiko. Yet, when the word “Sashiko” is used for “What For”, then it gets simplified. Stop asking for the answer, and start stitching for someone you care about – then you will get the answer for “what Sashiko is”.





英語圏の刺し子に違和感…というか嫌悪感を抱く様になってもう相当の月日が経って、これまで様々な角度で、思考回路で、「なぜこういう気持ちになるのか」を言語化しようとしてきました。おそらく感覚的なもので完結するものなのでしょうが、どうしても論理に落とし込まないと納得ができない面倒な性格なもので。(だから恵子さんには憧れるのですが)。

壁にぶち当たった時は「私が好きな刺し子」と向き合う様にしています。沢山の日本在住の刺し子好きな方と運針会を通して繋がれていて、その方々の刺し子は大好きなので、向き合うだけで心は落ち着くし、また考えも形を持ち出します。共通点もあるんです。私はきっと「誰かの為に」作られた刺し子が、本当に本当に好きなんだろうと思います。芸術として、自己表現の方法として刺し子が紹介されている英語圏では「私の刺し子。刺し子は技術よ。私は凄いでしょ。」と自己主張が強い刺し子多く、またその完成品としての結果を何よりも優先するのが嫌なのかもしれません。

「なぜそれにわざわざ”刺し子”と名付けるの?」という質問。英語に訳すと爆弾になりますが、また聞いてみる必要があるのかもしれません。

#Sashiko #刺し子


via IFTTT

December 18, 2023 at 08:09PM

As Sashiko becomes a trend, I come across so many “Misleading” descriptions of Sashiko in English. I just posted a long one on FB Group & Patreon Page. It is rather “Fear of culture being repainted”. A master advised me that “repainting” happens because of lack of “Kokoroiki (心意気)”. Another Japanese word I want you to know.

While stating it is a very extremely simplified translation, “Kokoroiki” can be translated as “Japanese Spirit”. It doesn’t really explain much… but in the extreme case scenario, those who say they understand what Sashiko is, they have no idea what Sashiko is. To somewhat explain this Kokoroiki, I would need to dive into spirituality.

We all know how to behave in front of someone’s grave because of “spirit”. The Sashiko in English taught by non-Japanese is like re-painting the grave to their own favorite & comfortable color – because they like it. I need to speak up. I need them to listen.





”重ねは日本人の『心意気』”という、尊敬する刺し子の先輩からのお言葉に、その通りだよなぁと声を出して唸りつつ、同時に「どうやって『心意気』を表面的な答えしか求めていない人に伝えるのか」という一層ハードル上がってね?と笑顔になれるくらいには落ち着きました。正直な所、今回の問題の中心にいる人達には何をどう説明しても『心意気』は通じないと思っています。以前は直接やりとりをしたことがある人だから(違う面からは尊敬すらしていた人だから)、実際に英語での問題の本質を理解してからは、無理なんだろうと諦めに似た感覚すら覚えています。でも、諦めません。流行に逆らって大多数に喧嘩を売ることになっても、心意気がない日本文化の担い手なんぞ、あんが入っていない”あんまん”みたいなもんです。

先日、スピリチュアルについて、英語で少し突っ込むかもしれないという話をしたのですが、よくよく考えると、この『心意気』って無理やり訳すと『Japanese Spirit』なのですよ。訳した所で肝心な所は全く説明されていないから伝わらないのだけど、もうここまできたらす英語でスピリチュアルもぶっ込んでいこうと思っています。きっと私達の当たり前を解説することに収束するとは思いますが。

「価値観が違う」んです。文化が違うから、育った環境・当たり前が違うから、違いが存在するのは当たり前なんです。だから「わからないから学びたい。できないから努力したい」という人には全力で向き合います。ただ、残念ながら、今の「英語圏の刺し子の専門家」は、日本語すらできません。その上で「私の刺し子は正解だ」と胸を張って堂々としているわけです。恥もなければ、その『恥』への理解もありません。ただ全世界で見ると、これが正解です。自信がない人、その自信を言葉にできない人は「落第者」として置いていかれます。刺し子界隈でも、声を上げない限り、私が尊敬する人達が「落第者」として認識されるかもしれない。あるいはもっと悪いことには「認識すらされない」可能性の方が高かったりします。落第することが悪いんじゃないです。人生を費やして努力をした本質を持った人に「偽りのラベル」を貼ることが駄目なんです。どこまで貫くのか迷いもありましたが、ここまでくると貫き通す道しか残されていないのかもしれません。その貫く覚悟すら『心意気』が理解できないと伝わらないんでしょうけれど。

#Sashiko #刺し子


via IFTTT