April 17, 2021 at 11:09AM

I have received several happy notes that they found my article on the latest PieceWork Magazine (Summer 2021 issue) about Sashiko & its diversity. I still don’t have the copy on my hand, and I will introduce the details when I actually have it. I just wanted to share that this is my official first “published” contribution with compensation. 

I cannot thank the PieceWork team enough. English is my second language. I never got out of Japan until the age of 19. Therefore, my writing can be very strange (and wrong) for native writers. There are many grammatical mistakes (not on purpose). I do not follow some “rules” in writing (on purpose). However, usually, when an editor reads my writing, they try to “re-write” on my behalf with good intention. Instead of making corrections, they often (not always) try to rewrite the whole sentence with the contents they thought they understood. Unfortunately, it often loses the “point”. I understand. It is MUCH easier to rewrite than adjusting the errors. I almost gave up & focused on improving my English. The PieceWork team, however, didn’t change my writing style much. I still don’t know how they did it, but I took it as their understanding of the diversity – different cultures – and therefore, I felt they respected Sashiko. (my conclusion was the editor is simply a genius). Philosophy & practice of Sashiko is there → https://ift.tt/3tseA5L. ☆

昔から文章は好きで、いつか物書きになれればいいなぁと憧れていたのですが、まさか初めての物書きのお仕事が英語雑誌への寄稿だとは思いませんでした(笑)高校2年次に英語で補習受けたのが嘘みたい(赤点)。しかも、「刺し子の方法」とかっていう技術本ではなく、刺し子への思いというエッセイ的な、「しかも」、ご縁を頂いている運針会の皆様と一緒に作った作品への「みんな違ってみんな良い(先人に敬意は払いつつ)」という思いが出版されたのは本当に嬉しいです。雑誌の1記事ではありますが、スタート地点としては最高なんじゃないかな。(PieceWorkという雑誌です)。まだ僕の手元には雑誌が届いていないのですが、届いたら写真にしますね。他の方には届いているみたいで、沢山のメッセージを頂いて。形に残すのには、やっぱり営業は必要だよなぁ……(ご縁を頂いた後に僕から「採用して!」って書いて送ったのでね)。

#Sashiko #JapaneseSashiko #PieceWork #SashikoMagazine #SashikoStitching #Unshin #運針 #刺し子


via IFTTT

April 16, 2021 at 12:37PM

When I say “Sashiko/Boro is NOT ◯◯” or mention about Cultural Appropriation, some automatically start defending themselves. As you know, I am NOT excluding anyone. I just want them to “know” more. This may be an extreme analogy, but again, let’s use pizza. If one is enjoying “frozen pizza” and spreading the info it is “THE pizza (as a whole culture)”, wouldn’t you want to share the favorite pizza restaurant you have in your neighborhood? There is Nothing wrong with frozen pizza – but it cannot represent the whole pizza.

I am welcoming you to learn Sashiko & Boro. However, since it is deeply related to the unfamiliar culture for you, it will take a long time to fully understand. I wish I could give you the answer “Sashiko/Boro is ◯◯” as other teachers/books do… but it isn’t that shallow. Therefore, I ask to “keep” learning & “doubt” what you know. I am here to share. I offer workshops to support your learning. Once you “start” learning, call your stitching “Sashiko/Boro” or “◯◯-Inspired”. It won’t hurt me because you listen & try to not to “change” the culture by ignoring the voice. You do not need to be a “master” to call your stitching Sashiko. However, if you decide to ignore the voice from Japanese for your convenience, I will speak up no matter how good you are in stitching. It isn’t about how good you can stitch. It is about how you “appropriate” the culture you do not understand fully. It isn’t about Skill or knowledge. It is about “know what you don’t know” to avoid Cultural Appropriation – if you are referring the foreign culture.

(By learning Sashiko in a “good form”, your stitching will get better & even anyway.)

英語圏で「刺し子に指ぬきは必要ない」という言葉を見かけます。うん。必要ない人もいるし、そういう刺し子もあります。でもね、あたかも日本中の刺し子に指ぬきが必要ないように紹介されると、流石にそれは違うんじゃないの?と思う訳です。それが約1年前のお話。

指ぬきがないと運針は大変です。運針ができなきゃ刺し子が出来ないわけじゃないです。ただ、運針ができた方が多分楽しいし早い。指ぬきを使った運針ができる方が、「やっぱり指ぬきイラネ」となるのは理解できます。好みだもの。日本語圏で「指ぬきイラネ」って言う人はあんまり心配してません。たぶんどこかで「指ぬきどうやって使うんだろう?」って調べて辿り着ける情報&先生はそれなりに残ってるから。英語はどうか……というと、最初から「指ぬきいらね」という人の情報しか残ってない気がするんです。それ、怖くない?僕が毎日のように英文で刺し子を紹介している理由です。今日、これ配信で話しちゃった(笑)

#Sashiko #JapaneseSashiko #SashikoStitching #CulturalAppropriation #Thimble #Unshin #刺し子


via IFTTT

April 15, 2021 at 10:09AM

“Boro is not something we make – it is something we raise (rear/bring-up)”. For us, there is no such a thing as “the completion” of Boro. Boro exists in the usage, and therefore the completion of Boro equals to the end of the fabric. We just enjoy a dot (moment) of its history of Boro.

We can find photos of “Boro-Inspired” pieces. Some seem like a patchwork with bright colored (recycled) fabric swatches. Some use a file to damage the fabric, and call it Boro. Some enjoy Boro under the food (which I find disgusting). I believe they use the word “inspired” to avoid troubles. They know they are using the foreign word, and I appreciate their choice of distinguishing the “Boro” and “Borough-Inspired”. However, I often wonder, what are they “inspired” by? The look of Boro? The idea of Boro? 

“Boro is a technique to mend/recycle the unwanted fabric” is not a correct statement from many perspectives. When I say, “It is incorrect”, many ask me “Then you have the responsibility to explain”. Yes, that’s what I have been doing for 2 years here and there. Boro is not a word for technique. Boro isn’t about using “whatever” fabric to recycle. It is something to “appreciate” what we have & grow (together).

「襤褸は(完成を目指して)作るものではなく、(一緒に)育てるもの」。古布を繋ぎ合わせて、「襤褸に見える」作品だったり、あるいは「襤褸になることを見越した」作品を作っているのですが、襤褸に一つだけ共通点があるとすれば、それは「終わりはない」ということ。逆に言うと、布が土に還るような感覚の終わりは、どの襤褸も一緒なのかもしれません。糸の冬と書いて終わり。春から始まる季節が冬で終わるとすると、日本の言葉の深さも感じるのです。

「終わりはない」のですが、その時々の「点」はあって、その点を楽しむことができるのも襤褸の素敵なところです。恵子さんから度々襤褸(になるもの)を購入するのですが、決まって恵子さんは「後は宜しくね」と言葉をかけています。俺への言葉なのか、はたまた布への言葉なのかはわからないのですが、襤褸は”育てるもの”という言葉への恵子さんなりの理解なんだと思っています。半ば練習、半ば実験で作った襤褸になるスカーフ。5年後か。はたまた20年後か。一緒に育てていけたらと思っています。

#Sashiko #JapaneseSashiko #JapaneseBoro #SashikoStory #Boro #日本の刺し子 #刺し子 #襤褸 #ぼろ


via IFTTT

April 14, 2021 at 12:53PM

Exciting Announcement – A small group tour focusing on Japanese Textile and Sashiko with Atsushi is happening in May, 2022.

It is my sincere pleasure to share this announcement. The beginning of 2021, an experienced Japanese tour guide, Koshiki-san (@tanpopostudio) contacted us for the possibility of collaboration in the Textile Tour in Japan. After careful & joyful conversations with her over time, I have decided to join the tour as an accompanying Sashiko/Boro Guide. The participants will have all of my time to deepen their understanding of Our Sashiko and other Sashiko in Japan on top of many workshops/visits to unique & exclusive places where Koshiki-san has arranged. Not only the technique, you will learn, feel, taste, touch, and of course “stitch” from cultural aspects. I cannot express enough how unique this tour will be. For the details, please visit their registration page. Also, by signing up our newsletter, you will get more information over the Spring/Summer in 2021. Koshiki-san and I will bring you many happy surprises.

The Tour Detail → https://ift.tt/2PTONFn (@tanpopostudio)

Newsletter – via https://ift.tt/32gKm9X

気がつけばもう8年以上もの間、日本の地を踏んでいません。去年の10月には日本帰国の航空券も購入していたのですが、コロナ禍で断念せざるを得ませんでした。次はいつになるのか……と不安を感じている中、英語圏向けの日本へのツアーを企画していらっしゃる方から「(普段から言葉にしている)刺し子に特化したツアーを企画したいのだけど、協力して頂けるか」という依頼を頂きました。

時間的にも大きな決断で、迷いに迷ったのですが、ご挨拶頂いた形や「日本人としての前提が一緒ならば……」とえいやとし、前向きに検討し、お話すればするほど安心する形で、無事来年2022年5月の刺し子&テキスタイルツアーを準備することができました。お仕事として僕も終日同行するツアーです。わーい!伝えたいことは山程。でも時間は限られている。そんな障害物を取り除いてくれる楽しくも学びが多いツアーにできればと思っています!

#Sashiko #SashikoTour #JapaneseSashiko #TanpopoTour #UpcycleStitches #刺し子


via IFTTT

April 13, 2021 at 12:34PM

Sashiko is getting popular as “Meditative Stitching”. Some may call it “mindfulness”. I see others calling it “Zen Stitching”. Well, since Sashiko & Zen are both Japanese, let’s raise a question. Can you describe the difference between Zen and Mindfulness?

There is a significant difference between Zen in Japan & Mindfulness in Western Culture (Let’s say, in the world map where Japan is far east, anywhere west from Asia is “Western” – I will elaborate this & sorry for the sloppy definition of “western”). As always, the difference itself isn’t about good or bad. Using the word without “trying” to understand is dangerous. 

Sashiko can be all of Mindful-stitching, Meditative-Stitching, and Zen-Stitching. It is my sincere pleasure to see my students enjoying Zen-Stitching after my workshop. I was going to share the stories of difference on Instagram… but since it will be several pages long, I will share it on Patreon (then excerpt some of the whole story here).

「マインドフルネス」という言葉と刺し子が一緒に紹介されることが増えてきました。瞑想状態になる事がある刺し子。その静けさと東洋的な響きから「マインドフルネス」として人気が出たのだろうと思います。マインドフルネスと来ると、そこに禅を組み合わせるのが英語圏での一つの流行りのようで(笑)ただ、マインドフルネスと禅には、根本的な違いがあります。誤解の危険性を覚悟で雑に表現してしまうと、「有」と「無」です。。禅の本質が空(くう)なのに対し、マインドフルネスは「目的有りきの手段」なんです。禅とマインドフルネスを一緒くたに語る人を見ると、とても不思議な気持ちになります。説明責任もあるんだろうけれど、でも、教える人はやっぱり勉強し続けるべきだよなぁと思うのですよ。

#Sashiko #SashikoStitching #JapaneseSashiko #ZenStitching #MindfulStitching #MeditativeStitching #mindfulness #Zen #刺し子 #般若心経 #禅


via IFTTT

April 12, 2021 at 03:13PM

I had another great Live Streaming on Youtube (I call it “Sashiko Talk”). Big thanks to @scsarchet for being my conversation partner to enrich our learning. The more we talk, the more “difference” we realize. When we communicate at the Superficial level to “spend time” together, the profound understanding of each culture isn’t so critical. However, when we need to share something more deep such as emotion, or even more, when one decides to talk about the foreign culture on behalf of the others, then understanding the difference is very critical. I am not saying one needs to understand the culture profoundly or perfectly – but they really realize & communicate that there are differences instead of pretending (communicating) that they know the foreign culture. At the worst, it ends up with minimizing or erasing the culture by ignoring the differences. 

Even in 2 hours of Online Live Streaming, we could share the cultural differences between the US and Japan in many topics. That’s how we are different. The difference is great. Therefore, I want you to listen to the Japanese when you would like to use the Japanese words. Ultimately, that’s all I am asking. I believe our Live Streaming is becoming a great resource to understand the cultural differences not only in Sashiko, but in many other categories. I will get better in organizing & filming the Live as well. (https://www.youtube.com/c/sashico)

「米国人の友達と話をしたい!」という希望であれば、英語を勉強するだけで結構簡単に意思疎通は可能です。完璧な英語じゃなくても良くて、単語だけでも気持ちは繋がります。ただ、「米国ではこうだぜ!」と紹介して商売をする際には、言語以上の文化の違いを知る必要もあると思うのです。米国文化の専門家を名乗る人が、英語できなかったり、米国の地を踏んだことなかったら、「え〜……」ってなるでしょ?

Sashiko Talk という英語版刺し子配信をすることで、この文化の違いがいい感じに学べる場所になってきている気がします。僕自身、毎回学びだらけです。「How are you?」の返事は、「I am fine, Thank you.」 と習ったと思います。これ、定型文で、「実は元気じゃないんだ……」と真実を返すは、文化的にNGだったりします(笑)なんだそりゃ……と思われるとは思いますが、日本文化も同様に面倒です。やっぱり深い。なんか人生かけた壮大な事に挑んでる気がします。

#Sashiko #JapaneseSashiko #SashikoStitching #SashikoLive #JapaneseCulture #刺し子 #刺し子配信


via IFTTT

April 11, 2021 at 12:22PM

In the FB Group where I am the admin, I received a very important reply to my explanation. It was: “When you use words in anger, it can be misunderstood by Americans, who find it offensive. This is not Japan!”. Well. These 2 sentences literally indicate the issues I am experiencing.  

In FB & IG, where I am the admin, I want it to be as “Japanese” as possible. SNS is borderless. It is neither Japan or America. Therefore, I specify everywhere my message: this is “space by the Japanese for the Japanese culture (Sashiko/Boro)”. Therefore, I say, please take off the shoes, before addressing their “right”. 

Also, their reply minimizes the pain (anger) of the C/A or other issues by minorities. Since Americans will find it offensive, the minorities have to be quiet (say nothing)? It is not about “misunderstanding” what I write/speak as they say. My voice is “Filtered” by their privilege.

If you are an American here, I am so sorry that they spoke on your behalf. I respect America where my daughter identifies herself. I know you are a lot better than this (therefore you are reading this). However, please also be advised that “ignorance like this” happens, unfortunately, kind of “often”. It usually is not as obvious as this reply on FB. (Photo is based on my hope of good mixture of US & Japan – Cupcake & Sashiko).

誤解を招く危険性を承知で書きますが、「日本人が思う刺し子であれば、”刺し子”で良い!」と思っています。◯◯刺し子と名前がついた刺し子もあれば、無名のまま残り、或いは無名のまま歴史に埋もれてしまった沢山の針仕事があったと思うからです。「◯◯は刺し子じゃないのでは?」と思われるのも大切な刺し子の一部で、その「日本人の刺し子の全て」を残すことが僕の一番の願いです。(ここでの「日本人」とは、日本の当たり前に説明がいらない方です。玄関で靴脱がないと気持ち悪い経験がしたことがある人とかです)。

味噌汁の具と出汁に絶対的な正解がないように、刺し子にも正解がありません。どこが境界線かなぁと一緒に考えたくて昔作った言葉が「日本の刺し子を再定義する」ですが、これは「再定義」という言葉への前提が違って、僕の失敗でした。反省です。でも、思いは残っています。味噌汁の具に……何を入れたら味噌汁じゃなくなるのか?を知りたい(笑)そこまでの過程は全て「味噌汁」として残しておきたい。そんな思いを写真と共に残すようにFBで皆様にも投稿頂けるグループを作っています。もし宜しければ、ご協力頂けると嬉しいです。(https://www.facebook.com/groups/JapaneseSashiko)

#Sashiko #JapaneseSashiko #JapaneseBoro #SashikoStitching #刺し子 #日本人の刺し子


via IFTTT

April 08, 2021 at 12:52PM

As a native Japanese, the biggest fear of Cultural Appropriation is NOT about someone “stealing” it. It is the cultural “westernization” in its filtering – which potentially could “destroy” the beauty of original culture. That’s the reason I speak up in Sashiko. I respect the western culture to be very effective and logic. However, a teacher needs to understand the difference in cultures.

There are a number of styles of Sashiko in Japan. Starting from 3 major Sashiko (Kogin, Hishizashi, Shonai), there are many Sashiko survived, revived, and lost in both named & nameless condition. In my memory, I have never seen any discussion about “what is the right Sashiko” regardless of this huge variety. This harmony/indecisiveness is the fundamental of Japanese culture. We do not need “absolute” justice. We can all co-exist. I still feel the same. Therefore, I say, I would like to protect “our Sashiko” with respecting the other Sashiko. We didn’t share our Sashiko for more than 40 years, however, it doesn’t mean we didn’t exist. There are millions of similar practices, I believe.

Unfortunately, when Sashiko is filtered by western dualism and justice system, they start looking for the “answers”. They think “their teachers are (supposed to be) the only answer” and start excluding others – although the teacher wouldn’t want those disputes. Isn’t it absurd to see non-Japanese discussing what is a more “authentic” or “traditional” way to do Sashiko in non-Japanese language? A condition of being undecided (middle) is called Chudo (中道). This is one reason for the richness of Japanese culture. I do not want non-Japanese to destroy this richness – and therefore I speak up about the “insufficiency” within Sashiko.

争い事を嫌い、結論を先延ばしにし、なあなあで済ませる。妥協し、折り合いを付け、あやむやにし、果ては馴れ合い共に笑う。問題解決が至上である現代において、この日本人的な行動パターンは、「日本人の駄目なところ」として認識されているかもしれません。実際、弊害も出ているし。でも、文化的に見ると、「正解(勝者)を作らない」というこの「どっちつかず」こそが、日本文化を豊かにし、独自性を持たせているのかなと思ったりしています。英語で西洋人が「これが伝統的な刺し子だ。いやいやこちらが正真正銘の刺し子だ。」って議論してるのを見ると、その段階で、「おぉ盛大にズレてるなぁ」と思うんです。でも笑ってられない。日本国外で議論された正解が逆輸入されると、今度は日本国内でも喧嘩が始まっちゃうので、それまでに「そもそも議論になってなかったし」と紹介しておかねばと思うのです。

#Sashiko #JapaneseSashiko #SashikoStitching #CulturalAppropriation #刺し子


via IFTTT

April 07, 2021 at 12:50PM

Cultural Appropriation is a very sensitive, and difficult topic to discuss. One says, “This is Cultural Appreciation” and other say “No, it is Cultural Appropriation”. Although I am still learning, there is one thing I can share on this – “The voice/pain is real”. Pain cannot be defined by majority decision. If there is even one with pain by someone’s ignorance, then I would like to support them. It is heartbreaking to see @albstoffe minimizing a voice from @made.by.yuki and others.

I cannot/shouldn’t talk on behalf of other Japanese, besides the topic of Sashiko/Boro. I am not educated enough to talk about textile design and textile marketing. “Personally”, naming a Japanese word for the product/business is NOT so painful “TO ME” When They Try to understand/respect the culture behind it. That’s the whole story about my story of Cultural Appropriation in Sashiko (check the video on Youtube). Here, since “Sakura” is used for their branding, I share how “respecting or wrong” it can be to use the word “Sakura” for their profit. I will make an article on Patreon available for while to share deeper insight. (https://ift.tt/3rVHCsX)

As Sashiko is more than a translation of “Little Stabs”, Sakura is more than a mere word for us. Sakura trees can be Sacred for the Japanese. It is okay that they didn’t know. They can learn today, then apply it with appreciation. The issue is “intentional ignorance”. Cultural Appropriation happens when one intentionally ignores the voice from the people in that culture. “Caring” is a boundary between Appreciation & Appropriation. 

もうお気づきの方もいらっしゃるとは思うのですが、僕は桜が大好きです。実家の目の前が桜並木だったこと。桜の物語が記憶にあること。桜の儚さと力強さ。語りだしたら止まらなくなりますが、米国で家を購入する一番の決め手が、庭の桜の木だったりした程のアホです。結果、めちゃ狭い部屋で寝てますが、全く後悔していません。

桜は日本の歴史と文化に深く関係があります。田の神を迎えるサクラとその神事が、「お花見」に変わる辺り、まぁ日本人らしいなぁと。桜を見ると心躍るのは、きっと日本人の遺伝子に組み込まれているかと思うくらいに。そんな桜について英語で紹介してみました。急いで書いたので駄文ですが、英語で宜しければ上記のPatreonの記事をご笑覧下さい。

#Sashiko #JapaneseSashiko #SashikoStitching #CulturalAppropriation #Sakura #桜 #刺し子


via IFTTT

April 06, 2021 at 09:45AM

18 Sashiko artisans contributed their piece to make this one beautiful Jacket. I say, “All different, All Good”. There is no such a thing as “Absolute Answer” in Sashiko. However, when we learn the specific posture, the Sashiko result can be unified without discomfort. They are all different, but somewhat similar. 

The jacket explains the beauty of these differences & possibility of unifying. This is what Sashiko, and hand-stitching can do. I am very fortunate to have 18 artisans & proud of what we could do to Sashiko culture.

(As of now, I wrote a series of blog articles introducing the 18 Sashiko artisans each piece, and the rough process of making the Jacket. I will try to translate the series little by little.)

刺し子において絶対的な正解はなく、真剣に「みんな違って、みんな良い」と思っています。同時に、同様の運針をした刺し子の場合、「みんな違うのだけど、何かが似てる」という面白さもあります。「人それぞれの針目は違う」という結果を、同じ柄&同じ糸で刺し子をして下さった17名の方々の刺し子で楽しみ、「何かが似ている」という類似点を、その違う刺し子を恵子さん入れて18名の刺し子で統一する……という作品が完成しました。刺し子をお願いした方々が運針会にご参加頂いた方なので、「運針会ジャケット(20)」と名付けています。

18名の刺し子が一つの作品になっているとは、言われない限りわからないかもしれません。拡大してみないと、継ぎ接ぎの部分が見えないほどの一体化しています。それでも、一枚一枚を取り出してみると、確かに「違う」んです。針目に個性があり、また一つの作品としても個性がある。刺し子って、手仕事って奥深いな……と。用即美の民藝運動の中の定義に、「匿名性」というのがあります。民藝は無名な民衆が作った最高芸術だ……と。畏れ多いことではあるのですが、少しは近づけたんじゃないかな……と嬉しく思っています。他にも沢山の方々の力を借りて作品を作ってきました。展示会。2022年になるかもだけど、企画します!

ブログはこちらから。
https://ift.tt/3uoGnUY

#Sashiko #Asanoha #Sakura #JapaneseSashiko #SashikoJacket #Handmade #Unshin #NoragiJacket #刺し子 #運針会 #桜


via IFTTT