In the FB Group where I am the admin, I received a very important reply to my explanation. It was: “When you use words in anger, it can be misunderstood by Americans, who find it offensive. This is not Japan!”. Well. These 2 sentences literally indicate the issues I am experiencing.
☆
In FB & IG, where I am the admin, I want it to be as “Japanese” as possible. SNS is borderless. It is neither Japan or America. Therefore, I specify everywhere my message: this is “space by the Japanese for the Japanese culture (Sashiko/Boro)”. Therefore, I say, please take off the shoes, before addressing their “right”.
☆
Also, their reply minimizes the pain (anger) of the C/A or other issues by minorities. Since Americans will find it offensive, the minorities have to be quiet (say nothing)? It is not about “misunderstanding” what I write/speak as they say. My voice is “Filtered” by their privilege.
☆
If you are an American here, I am so sorry that they spoke on your behalf. I respect America where my daughter identifies herself. I know you are a lot better than this (therefore you are reading this). However, please also be advised that “ignorance like this” happens, unfortunately, kind of “often”. It usually is not as obvious as this reply on FB. (Photo is based on my hope of good mixture of US & Japan – Cupcake & Sashiko).
☆
–
–
–
☆
誤解を招く危険性を承知で書きますが、「日本人が思う刺し子であれば、”刺し子”で良い!」と思っています。◯◯刺し子と名前がついた刺し子もあれば、無名のまま残り、或いは無名のまま歴史に埋もれてしまった沢山の針仕事があったと思うからです。「◯◯は刺し子じゃないのでは?」と思われるのも大切な刺し子の一部で、その「日本人の刺し子の全て」を残すことが僕の一番の願いです。(ここでの「日本人」とは、日本の当たり前に説明がいらない方です。玄関で靴脱がないと気持ち悪い経験がしたことがある人とかです)。
☆
味噌汁の具と出汁に絶対的な正解がないように、刺し子にも正解がありません。どこが境界線かなぁと一緒に考えたくて昔作った言葉が「日本の刺し子を再定義する」ですが、これは「再定義」という言葉への前提が違って、僕の失敗でした。反省です。でも、思いは残っています。味噌汁の具に……何を入れたら味噌汁じゃなくなるのか?を知りたい(笑)そこまでの過程は全て「味噌汁」として残しておきたい。そんな思いを写真と共に残すようにFBで皆様にも投稿頂けるグループを作っています。もし宜しければ、ご協力頂けると嬉しいです。(https://www.facebook.com/groups/JapaneseSashiko)
☆
#Sashiko #JapaneseSashiko #JapaneseBoro #SashikoStitching #刺し子 #日本人の刺し子
via IFTTT