I had several great feedback on my latest article on Patreon. Another analogy of my fear in “filtering” what Sashiko is – Sashiko & English as a language (it ends up with a long article…)
☆
[He do not have many furnitures.] Don’t you feel strange? It should be [He does not have a lot of furniture.] in “standard” English. The fear I have in Sashiko is similar to having an English teacher who thinks the first sentence is “correct (a whole picture of)” English. The first sentence may be okay when the teacher uses the sentence on purpose. However, wouldn’t it be a problem (culturally filtering) if the teacher is teaching the (1) is the English, and no one around point it out?☆
Language (culture) changes. I agree. I often write, [They does], when I would respect the diversity. It is a change with acknowledgement. However, don’t you feel fear when your language is filtered by someone outside of your culture with ignorance? Without even knowing the standard? This filtering probably happened in the history of “Colonization” but we don’t live in that age now – or do we face colonization when it comes to cultural matters because of the Internet? Again, the change is fine. I am saying the change shouldn’t be made by ignorance.
☆
–
–
–
☆
よく議論をふっかけられる原因が、「淳は保守的で変化を嫌っている」という偏見からくるもの。実際は真逆なので切り取られて理解されていることは明白なのですが、やっぱり「想い」というのは何度も繰り返し発信する必要があるようです。伝統を守るために変化は必要です。ただ、その変化は無知が土台ではいけません。例えば、日本語の「てにをは」はとても複雑です。でも、だからこそ、日本語を教える人には勉強して欲しい。「わかんねーから適当でいいや」とか「方言だとこうだから」として、亜種の日本語が主として教えられているとしたら……しかも、それを指摘できる人がいないとしたら。嫌じゃないですか?わからないのは良いんです。感覚も大切だからと、わからないと言いながら教えれば良い。でも、非日本人が「日本語の”てにをは”は適当で大丈夫」と教えるのは、とんでもなく危険なことだと思うのです。刺し子はその渦に飲み込まれています。
☆
#Sashiko #JapaneseSashiko #SashikoStitching #Traditional #TraditionalSashiko #刺し子 #日本人の刺し子
via IFTTT