February 06, 2024 at 08:43AM

As I learn English everyday, I realize the “definitive” perspective of English as a Language – both effectiveness & risk. I admire English as the tool to communicate over many different cultures. At the same time, it can be violent when they try to define other cultures – like Sashiko introduced in English. Language often is a Tool, and English is like a Sharp Knife. I really wish that we (as English Speakers) acknowledge the power of English.

[Sashiko is very similar to embroidery, except that most designs are geometric]. This is a comment on my Youtube video talking about “Cultural Appropriation”. You know this isn’t true if you have been reading my Sashiko Stories. Well… if I were to read naturally, this comment says that the difference is “just” the design. As you know, the difference between Sashiko and other embroidery (or Hand-Stitching) is NOT just the design. Would it be called “Entitlement”, or in a positive way, I would say this is the “sharpness” of English. Without the ability to read English as full context, English is the language to accelerate the Simplification. We are so used to reading the “summary” by someone… yet English is more than just a tool when we can acknowledge the full context.

Don’t define someone’s culture so easily. Don’t judge someone’s life so lightly. Most importantly, Don’t let anyone define what Sashiko is for you, and who you are. Sashiko is MORE than design, and the comment like above is, unfortunately, ignorant (the sign of no further learning). I hope you here aren’t one of those.





いつも直前のお知らせで恐縮なのですが、今年も恵子さんの作品の一部が、ひたちなか市の「横瀬画廊」様にて展示販売されております。恵子さんが染める刺し子糸や針等の材料も販売される予定です(恵子さんの個人展ではなく、他の作家さんの作品も同時展示販売されるものです)。期間は2月11日から20日まで。時間等の詳細は直接横瀬画廊様にお問い合わせ頂けますと幸いです(029-285-1987)。恵子さんの作品が展示販売される希少な機会ですので、お近くの方は是非足を運んで頂けると嬉しいです。次回の恵子さんの関東での展示販売は2024年11月になっちゃうかなと思いますので。

#Sashiko #刺し子 #刺し子展


via IFTTT

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *